Interprétation en langue des signes
Duo d’indépendantes interprètes et traductrices Français / Sabo
Katia Abbou et Christelle Sabo, diplômées et expérimentées, proposent traduction et interprétation, en solo ou en binôme, dans tous les domaines.
Une gamme de prestations en langue des signes adaptées à votre contexte
Comment ça marche ?
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nullam nisl nulla, tempor ac volutpat quis, sollicitudin vel nunc. Mauris vulputate urna nec mauris mattis, vitae tempor risus hendrerit. Donec ac porttitor justo. Morbi condimentum nisi nec nisl finibus pulvinar. Integer ac turpis dui. Donec consequat quam vitae augue cursus, eu scelerisque quam blandit. Cras at eros metus. Aliquam elit lacus, rutrum eu maximus ut, tempor et neque. In lobortis euismod.
Deux interprètes-traductrices certifiées à votre service
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nullam nisl nulla, tempor ac volutpat quis, sollicitudin vel nunc. Mauris vulputate urna nec mauris mattis, vitae tempor risus hendrerit. Donec ac porttitor justo. Morbi condimentum nisi nec nisl finibus pulvinar. Integer ac turpis dui. Donec consequat quam vitae augue cursus, eu scelerisque quam blandit. Cras at eros metus. Aliquam elit lacus, rutrum eu maximus ut, tempor et neque. In lobortis euismod mauris, ut varius urna vulputate at. In pretium erat lacus, eu varius.
Sous-titre d’inter
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nullam nisl nulla, tempor ac volutpat quis, sollicitudin vel nunc. Mauris vulputate urna nec mauris mattis, vitae tempor risus hendrerit. Donec ac porttitor justo. Morbi condimentum nisi nec nisl finibus pulvinar. Integer ac turpis dui. Donec consequat quam vitae augue cursus, eu scelerisque quam blandit.
Nous intervenons dans différents secteurs
En ligne ou en présentiel… dans le Tarn et à Toulouse
Nous intervenons en distanciel, directement en ligne via votre service de visio-conférence préféré (Google Meet, Zoom, Skype,…).
Nous pouvons aussi nous déplacer et intervenir en présentiel en Occitanie et plus particulièrement à Albi, Toulouse, Montauban, Castres, Rodez, Graulhet, Gaillac, Lavaur, Carmaux…
Ils nous font confiance
Foire aux Questions
vide premier volet fermé hack
A quoi sert un interprète ?
L’interprète permet à des sourds et des entendants de communiquer avec aisance et à égalité.
L’interprète transmet le sens, mais aussi les émotions, les subtilités tout en respectant la culture de chacun des locuteurs. Bilingue et bi-culturel, il établi un lien entre personnes sourdes et entendantes. Polyvalent, il intervient dans l’ensemble des situations de vie pouvant nécessiter ses services.
L’interprète est présent pour les deux locuteurs, pas uniquement pour le sourd.
Êtes-vous formés pour ?
Bien sûr !
Il faut être titulaire d’un Master 2 (bac +5), spécialité interprétation et traduction français / langue des signes française.
Nous avons exactement le même métier qu’un interprète en japonais, sauf que nous ne traduisons pas les mêmes langues.
Votre métier existe depuis longtemps ?
Depuis les années 70 !
Il prend racine dans le mouvement d’émancipation des sourds dans les années 70. Avant, la communauté Sourde vivait repliée sur elle même. La langue des signes était proscrite dans le monde de l’enseignement depuis une centaine d’années, elle n’était pratiquée que par les sourds eux-mêmes à l’abri des regards.
Soutenu par des sociologues, des linguistes, des journalistes, le « réveil sourd » vient éclairer et légitimer la langue et la culture des sourds. Dans leur vie quotidienne, ils sont contraints d’être accompagnés administrativement par des membres de leur famille qui suppléent bon an mal an aux difficultés de communication.
Ils manifestent la volonté de reprendre les rênes de leur communauté et de leur vie et souhaitent pouvoir avoir recours à des interprètes qui officient en étant liés à une déontologie stricte qui leur permettrait de s’exprimer en leur nom propre, d’égal à égal et avec aisance dans leur propre langue. À partir de là, les premières formations d’interprètes voient le jour.
Peut-on tout traduire en langue des signes ?
Oui ! Tout est traduisible !
L’interprète ne traduit pas mot à mot, il traduit du sens. Il capte le message dans une langue et l’interprète dans l’autre langue
en prenant en compte les spécificités culturelles de chacun.
Comment garantir un travail de qualité ?
Un interprète peut être amené à intervenir dans des contextes très variés : milieu judiciaire, médical, enseignement ou formation, services publics, sociaux ou administratifs, conférences, vie culturelle, etc.
Afin d’optimiser la qualité de son travail, l’interprète se doit de préparer ses interventions, de toujours parfaire ses connaissances, d’approfondir autant sa culture générale que les domaines plus précis sur lesquels il est amené à intervenir. L’interprétation simultanée demande un effort cérébral important et une forte concentration, et peut induire des tensions intellectuelles et musculaires.
Pour que la qualité d’interprétation ne se dégrade pas au fil de la prestation, les interprètes doivent limiter leur temps de travail quotidien. C’est donc dans l’objectif de garantir une qualité d’interprétation maximale qu’ils peuvent parfois intervenir en binôme.
Et pour la confidentialité ?
Pas d’inquiétudes !
Nous sommes tenus au secret professionnel.
Notre code déontologique vous garantit que l’ensemble des propos échangés seront fidèlement traduits, en toute impartialité.
Et en cas d'urgence ?
Nous nous engageons à répondre à vos demandes en 48 heures maximum et sommes joignables par de nombreux moyens :
téléphone, mail, SMS, Facebook, Imo, Skype, WhatsApp … N’hésitez pas à nous contacter !
La langue des signes est-elle internationale ?
Services et tarifs
Voici une synthèse des services proposé par diXit81 :
72 € 72 € 72 € 72 € 72 € | 180 €Rendez-vous
1H Max
1 interprèteFormation
Loisirs
1H Max
1 interprèteInterprétation
téléphonique
1H Max
1 interprèteTraduction
1H Max
1 interprèteRéunion
1H | 2H
1 int. | 2 ints.
95 € | 190 € 72 € 75 €Réunion
1H MAX | > 1 H
1 int. | 2 ints.Conférence
Évenement
Quelle que soit la durée
2 interprètesEntretien
2H Max
1 interprète
*Tarifs TTC minimum en vigueur au 1e janvier 2025.
Tarifs à titre indicatif. Toute demande fera l’objet d’un devis incluant les frais de transport le cas échéant. Tout dépassement sera facturé et majoré de 50 %.
Frais de déplacement
0,60 € HT / km | 30,00 € HT / h de temps de trajet
Majorations
| Lundi à vendredi | Samedi | Dimanche & fériés | |
| 00h – 06h | +100% | +100% | +100% |
| 06h – 08h | +50% | +50% | +75% |
| 08h – 20h | Tarification normale | +20% | +75% |
| 20h – 00h | +20% | +50% | +75% |
Popup Christelle à créer une fois les contenus validés
Popup à créer une fois les contenus validés
Popup Katia à créer une fois les contenus validés
Vous pouvez nous contacter…
… par e-mail
Vous pouvez nous envoyer une message par e-mail directement depuis votre logiciel de messagerie habituel. Nous vous répondrons dans les plus bref délais.
… par SMS
• Katia : SMS (sur téléphone) | WhatsApp
• Christelle : SMS (sur téléphone) | WhatsApp







